Doppiaggi in Italiano !?
  • Poll choices
    Statistics
    Votes
  • No, al doppiaggio Italiano
    37.50%
    12
  • Si, al doppiaggio Italiano ma con alcune restrizioni
    34.38%
    11
  • Si, al doppiaggio Italiano
    28.12%
    9
Guests cannot vote (Voters: 32)

Doppiaggi in Italiano !?

voi cosa ne pensate?

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1.     Top   Dislike
     
    .
    Avatar

    Sho level
    1000-2

    Group
    Member
    Posts
    1,666
    Regali
    +184
    Location
    Soul Society

    Status
    Hasu
    Doppiaggio italiano si ma riportando i dialoghi fedeli alla trama giapponesi non come in sailor moon che hanno stravolto completamente la trama e censure... e cercando doppiattori con una similitudine di voce a quella giapponese (chiedo l'impossibile scusate ma la penso così) :qBnMbad:
     
    .
  2. ranti
        Top   Dislike
     
    .

    User deleted


    Personalmente credo che un prodotto doppiato non potrà mai eguagliare l'originale perché per quanto si provi a rimanere fedeli spesso anche volendo non si riesce a rendere ciò che si voleva trasmettere in origine...Inoltre negli anime giapponesi quando ti abitui a sentirli non puoi non amare ogni sfumatura del loro modo di parlare, quegli urletti inimitabili che nel doppiaggio si perdono del tutto..Quindi alla fine preferisco leggere i sottotitoli e riuscire a sentire le voci originali ;)
     
    .
  3.     Top   Dislike
     
    .
    Avatar

    Sho level
    1000-2

    Group
    SB&TCP 💞
    Posts
    1,587
    Regali
    +286

    Status
    Ajisai
    Preferisco evitare di guardare anime doppiati, optp decisamente per il sub ita anche perché ci sono delle espressione e modi assolutamente intraducibili e poi adoro sentirli parlare in giapponese, è una lingua molto dolce
     
    .
  4.     Top   Dislike
     
    .
    Avatar

    Reino level
    30-2

    Group
    Member
    Posts
    57
    Regali
    +2

    Status
    Ajisai
    dipende,
    ho visto anime doppiati molto bene ( tipo death note) altri invece che non mi hanno entusiasmato .
    però devo dire che è comunque strano quando li guardo doppiati .. ormai sono troppo abituata al giapponese :QIp266B:
     
    .
  5. Darsiana
        Top   Dislike
     
    .

    User deleted


    Io guardo tantissimi anime, e spesso anche quelli che sono stati doppiati li cerco in lingua originale. Purtroppo nel doppiaggio professionale tendono a dare un significato leggermente diverso da quello che le scene anime cercano di trasmettere, mentre chi fa il sub (non sempre, ma spesso) riesce ad interpretare meglio l'atmosfera soprattutto se hanno una cerca conoscenza del Giappone e della loro cultura :)

    Insomma preferisco ascoltare la lingua originale, le voci e le frasi danno una sensazione completamente diversa, più intensa! :D
     
    .
  6.     Top   Dislike
     
    .
    Avatar

    Saena level
    0-3

    Group
    Member
    Posts
    10
    Regali
    +3
    Location
    Italia

    Status
    Ajisai
    Dunque a me il doppiaggio italiano piace, soprattutto perchè non sapendo l'inglese e tanto meno il giapponese è l'unica lingua che posso mettere di sottofondo mentre magari faccio altro (tipo quando andavo a scuola i compiti). Nonostante la mia preferenza sia verso il doppiaggio adoro anche sentire parlare giapponese e ogni tanto imparo qualche parola nuova!
     
    .
  7.     Top   Dislike
     
    .
    Avatar

    The boy saw the comet and he felt as though his life had meaning. And when it went away, he waited his entire life for it to come back to him.
    8000-2

    Group
    DC Super Staff
    Posts
    9,656
    Regali
    +824
    Location
    La Tana! :3

    Status
    Ajisai
    Per quanto alcuni anime mi siano piaciuti anche doppiati in italiano, secondo me è raro trovare un doppiaggio ben fatto, perciò ho votato la lingua originale.
    Ci sono dialoghi che, doppiati, vengono interamente stravolti... E secondo me è inaccettabile.
    Ormai da anni preferisco guardare gli anime in giapponese coi sottotitoli e ringrazio tanto chi lo rende possibile!! <3
     
    .
  8.     Top   Dislike
     
    .
    Avatar

    Sho level
    1000-2

    Group
    Member
    Posts
    1,071
    Regali
    +15

    Status
    Ajisai
    CITAZIONE (Lady Comet‚ Nana @ 3/7/2020, 12:59) 
    Per quanto alcuni anime mi siano piaciuti anche doppiati in italiano, secondo me è raro trovare un doppiaggio ben fatto, perciò ho votato la lingua originale.
    Ci sono dialoghi che, doppiati, vengono interamente stravolti... E secondo me è inaccettabile.
    Ormai da anni preferisco guardare gli anime in giapponese coi sottotitoli e ringrazio tanto chi lo rende possibile!! <3

    Ti dò ragione, trovare dei doppiaggi che non storpino le frasi in giapponese è difficile, pure perché devono adattarsi alla lingua italiana. Io ci sono rimasta male come hanno doppiato La forma della voce (koe no katachi); nella scena in cui lei dice che gli piace e lui capisce la luna è bella, in giapponese ha senso perché le parole si somigliano ma in italiano è stato orribile.
     
    .
  9.     Top   Dislike
     
    .
    Avatar

    Kuu level
    100-2

    Group
    Member
    Posts
    180
    Regali
    +3

    Status
    Ajisai
    Mi piacciono sia sub ita e doppiato in italiano, poi dipende dal doppiatore che inseriscono
     
    .
  10.     Top   Dislike
     
    .
    Avatar

    Sho level
    1000-2

    Group
    Member
    Posts
    4,761
    Regali
    +1
    Location
    Liguria

    Status
    Ajisai
    Sempre meglio l'originale
     
    .
  11.     Top   Dislike
     
    .
    Avatar

    Saena level
    0-3

    Group
    Member
    Posts
    24
    Regali
    +4

    Status
    Ajisai
    Io preferisco la lingua originale, credo renda molto di più. Ormai il doppiaggio mi dà fastidio in molti casi. Ultimamente mi è capitato di guardare anime vecchi di cui non sono riuscita a reperire gli episodi in lingua originale e devo dire che è stato snervante.
    Tra l'altro sto praticamente imparando il giapponese grazie agli anime 😆
     
    .
  12.     Top   Dislike
     
    .
    Avatar

    Immancabilmente sensuale e bellissimo
    500-3-2

    Group
    Member
    Posts
    508
    Regali
    +27
    Location
    Campania

    Status
    Ajisai
    Tra il doppiaggio e il non doppiaggio penso sia una questione di abitudine. La stragrande maggioranza delle persone tra streaming ed altro sente sempre le voci e lo stile giapponese e l'orecchio ovviamente si adegua ad esso tendendoci (me compreso) a preferire la versione giapponese. Penso comunque sia "sbagliato" definire i doppiaggi italiani inferiori, dopotutto abbiamo i tra i migliori doppiatori. Inoltre anche la versione "originale" giapponese è un doppiaggio, perché, non abbiamo un attore che reagisce alle scene, ma, dei disegni animati senza voce che vengono appunto doppiati (qui potremmo dire che vi era l'autore o il regista a voler esprimere qualcosa se mai con quel doppiaggio in giapponese). Penso sia solo una questione di abitudine, ma alcune volte ho preferito le versioni italiane, specialmente quando gli urli dello stile giapponese erano troppo presenti e forti diventando fastidiosi rispetto alla versione in italiano.

    Un vantaggio della versione non doppiata probabilmente è che per chi compra la licenza ha minor costi rispetto ad un doppiaggio, permettendo sia prezzi più bassi (forse) per le versioni in vendita, sia, la possibilità di licenziare più opere pagando meno su ogni opera
     
    .
  13.     Top   Dislike
     
    .
    Avatar


    400-2

    Group
    SB&TCP 💞
    Posts
    402
    Regali
    +8
    Location
    86th strike package ♡

    Status
    Hasu
    Io preferisco il doppiaggio giapponese ma ci sono alcuni anime che continuo a preferirli
    con il doppiaggio italiano tipo lovely complex o detective conan!
     
    .
  14.     Top   Dislike
     
    .
    Avatar

    Friend level
    500-3-2

    Group
    SB&TCP 💞
    Posts
    769
    Regali
    +33

    Status
    Hasu
    Fosse stato qualche tempo fa avrei risposto si al doppiaggio, ma ora preferisco in lingua originale con i sub. Mi è capitato di trovare cambiate parole e intonazione con completo stravolgimento della scena, più nelle serie che negli anime ad essere onesti.
     
    .
  15.     Top   Dislike
     
    .
    Avatar

    Kuu level
    100-2

    Group
    Member
    Posts
    199
    Regali
    +2

    Status
    Ajisai
    Sì se fosse un doppiaggio di qualità fedele all'originale, altrimenti sottotitoli a vita
     
    .
36 replies since 11/5/2009, 19:15   523 views
  Share  
.
Top
Top