-
paura&delirio.
User deleted
AAA - CERCASI STAFF!Le figure ricercate e le prove per entrare nel DC teamFigure ricercate
♕ Editor vi cerchiamo!
♕ Traduttori; dall'inglese, russo, cinese, giapponese, coreano, spagnolo, francese.
♕Adattatori,per ora non ricerchiamo adattatori.
♕Cleaner,per ora non ricerchiamo cleaner.
♕Tuttofare,per ora non ricerchiamo tuttofare.
♕Quality Checker,per ora non ricerchiamo quality checker.Attenzione!
Chi si proporrà per entrare nello staff dovrà essere certo di accettare i seguenti punti (molti sono semplicemente questioni di buonsenso).
♔ Preferiremmo che chi si propone non facesse parte di nessun gruppo di scanlations, perché sappiamo quanto sia impegnativo collaborare attivamente in un solo team, e far parte di diversi gruppi comporterebbe il rallentamento dei progetti che si stanno seguendo.
♔ Se sei alla tua prima esperienza sei comunque il benvenuto ^^
♔ I nostri rilasci sono mensili, per cui hai tutto il tempo per organizzare il tuo lavoro.
♔ Proponiti solo se sei davvero interessato a collaborare. Chi entra nel gruppo e già sa di sparire subito dopo si astenga dal proporsi.Chi fa cosa?
Se siete nuovi/e del mondo delle scan, vi starete chiedendo cosa implicano quei ruoli citati sopra. Premettendo che siamo un team che fa quel che fa gratuitamente, cioè fan per fan, senza alcuno scopo di lucro, nessuno vi pagherà per il vostro operato, quello che farete sarà fatto per puro piacere personale e per essere condiviso con l'utenza. Siamo un gruppo di scan, non una casa editrice, quindi i ruoli che affidiamo sono suddivisi in base a un funzionamento del sistema che ci permetta di sveltire la preparazione dei capitoli. Probabilmente, se avete già lavorato in altri scan team o avete avuto modo di vedere come gestivano lo staff, noterete delle differenze dovute a una semplice scelta di gestione personale. Passiamo ora a illustrare nello specifico i ruoli per i quali potrete proporvi.
♦ Traduttori. Sono coloro che traducono le scan straniere da una lingua specifica (inglese, spagnolo, francese etc.) e che trascrivono la versione italiana su un foglio di testo. Potrete inviare alle amministratrici sia un file di testo (.txt, .doc, . rtf etc.) oppure mandare la traduzione copiata direttamente sottospoiler nei topic appositi che verranno indicati una volta entrati nello staff.
♦ Adattatori. Sono le persone che revisionano le traduzioni dei traduttori (scusate il gioco di parole) e che correggono possibili errori di traduzione, adattamento, sintassi, battitura, grammaticali e via discorrendo. Potrete inviare alle capeh sia un file di testo (.txt, .doc, . rtf etc.) oppure mandare la copia direttamente sotto spoiler nei topic appositi che verranno indicati una volta entrati nello staff.
♦ Cleaner. Sono coloro che si occupano di pulire scan molto sporche, che presentano piegature, colori spenti o di gamma errata. In alcuni casi possono ricostruire parti ostiche o pulire i balloon prima di passare all'editor.
♦ Editor. Sono le figure che si occupano di cancellare i testi originali e ricostruire onomatopee, e d'inserire i testi italiani nelle scan pulite.
♦ Tuttofare. Staffer che si occupano sia della traduzione che dell'edit dei progetti.
♦ Quality Checker. Una volta che il progetto è pronto, il QC ha il compito di controllare sia la traduzione che l'edit (se vi è già stato un'adattamento avrà solo il compito di controllare l'edit), in modo particolare dovrà verificare che sia corretta la sillabazione, che i testi inseriti siano adattati bene al balloon o al riquadro e che le ricostruizioni siano ben mascherate e costruite.© codice DC Team
Edited by Shion* - 12/5/2020, 16:15. -
lyrin.
User deleted
Ciao!!! Sono interessata ad aiutarvi come traduttrice inglese-italiano. Questo principalmente perchè mi sono affezionata a molti dei vostri progetti, mi piace il modo in cui lavorate e vorrei fare qualcosina in più che ringraziarvi semplicemente per ogni capitolo. Per quanto riguarda le mie competenze, posso dirvi che leggo tranquillamente manga in inglese ( ho anche una certificazione Cambridge - sapete cos'è, giusto? - che risale i tempi del liceo ), ho comunque studiato lingue alle superiori quindi un pò di dimestichezza credo di averla... per quanto riguarda l' italiano posso dire di conoscerlo bene (ringraziando il cielo!!!!)... Sono pronta per la prova (ditemi quando e come...). L' unica piccola pecca è che comunico solo via e-mail - cioè non ho un account su msn o facebook o altri... Spero comunque di potervi essere utile, anche se di poco!!!!
Visto che oramai ho scritto un papiro, finisco questa specie di curriculum dicendo che, nel caso la prova vada bene, metterò il massimo impegno nelle traduzioni!!! ^____^. -
.
ciaooo...beh io mi vorrei propormi come editor....ho abbastanza dimestichezza con photoshop. ma non l'ho mai fatto ..se non con cose personali . cmq ho molto tempo a disposizione .e sono sempre disponibile.
scusate la scarsa prestazione ma non sò proprio cosa scrivere..^^
cmq me prontissssima per il test....^^. -
Henrietta.
User deleted
Anche io mi propongo come editor X3 tra tutti i ruoli che ci sono e quello che saprei svolgere visto che ho fatto qualche prova.
E naturale dire che con photoshop ci so fare decisamente!
Ma sta a voi valutare! Se volete io sono pronta per il test X3. -
.
Grazie ragazze per esservi proposte ^^ A breve vi contatteremo per mp e vi invieremo le prove da sostenere . -
Henrietta.
User deleted
Io aspetto con impazienza X3 son carica di bune intenzioni hihi . -
.
Mandate per PM le prove! Buon Lavoro! XD
. -
lyrin.
User deleted
Mi metto subito al lavoro... eheheh... ^_____^ . -
Alice_Gray.
User deleted
vorrei propormi come editor ^^
non ho mai fatto lavori di questo genere, ma questo mese ho provato a fare qualcosa
studio grafica, quindi lavoro su photoshop e me la cavo abbastanza bene ... vorrei provare a fare il test ^^. -
Giulia-chan.
User deleted
vorrei propormi come traduttrice inglese/italiano... per quanto riguarda l'inglese sono al livello PET, per l'italiano leggo molto e reputo di saperlo ^^...
ho già lavorato come traduttrice quindi già so come dovrei impostare le frasi tradotte, ma non ho mai avuto ruolo fisso negli staff in cui ho lavorato..sinceramente non so che fine abbiano fatto i miei lavori e come siano andati xD
purtroppo quest'estate viaggerò un bel po', quindi ci saranno periodi in cui sarò assente( che ovviamente annuncerò nella sezione apposita), perciò potrei lavorare solertemente fino al 15 giugno e dal 17 settembre in poi... ovviamente tutto questo nel caso io superi la prova xD...
ultima cosa : ho comunque solo 17 anni e non ho mai viaggiato all'estero, l'inglese che conosco è quello accademico, quello colloquiale un po' meno
detto questo sono pronta per la prova =). -
AnNa RoSa.
User deleted
Inviati mp ^^
Buon lavoro ragazze ^^. -
.
Ciaooo!!! Io vorrei propormi come cleaner e editor... Sò utilizzare benissimo Gimp ma anche con photoshop me la cavicchio!!!
Naturalmente sarà la prova a dire se ho ragione ma l'idea di leggere le scan in anticipo mi alletta un sacco!!! XD
Tempo libero ne ho però non posso assicurare la mia presenza per la seconda metà di Luglio e tutto Agosto!!!
Fatemi sapere!!!. -
AnNa RoSa.
User deleted
Mp Inviato ^^ Buon lavoro
. -
.
Ok, grazie mille!!! XD
. -
miyuna.
User deleted
Ciao, sarei interessata ad aiutarvi come editor.
So usare photoshop e so molte cose su gli anime e manga, perciò mi piace pensare che una persona possa leggere degli anime in modo da appassionarsi anche a comprarli cartacei.. ho aperto una fumetteria per passione!!.